News - Wochenecho Nr. 348
News - Wochenecho Nr. 348
01.05.2016, 19:23Nur so am Rande: Der gute Mann, der da mit Tim Schafer zusammen "Day of the Tentacle" durchspielt, heißt "Grossman". "Gilbert" war glaube ich jemand anderes!
- Mikej
- Adventuregott
- AC-Job: Chef
- Wohnort: Niederösterreich
- Kontaktdaten:
- Indiana
- Adventuregott
- AC-Job: Redakteur
- Wohnort: Am Rande des Teufelsmoores
- Kontaktdaten:
Re: News - Wochenecho Nr. 348
02.05.2016, 09:36Ach mist. Da hatte ich noch den Wadjet Eye-Gilbert im Kopf
News - Wochenecho Nr. 348
02.05.2016, 14:09Hallo!
Das passt zwar nicht ganz zu der News, aber hat hier jemand einen Tipp wo man am schnellsten von einem Adventure bzw. generell einem Game herausbekommt, in welchen Versionen (Steam Zwang etc.) es erscheint/erschienen ist? Oder könnt ihr das vielleicht bei euren Tests oder der jeweiligen Spieleseite hinzufügen?
LG
Das passt zwar nicht ganz zu der News, aber hat hier jemand einen Tipp wo man am schnellsten von einem Adventure bzw. generell einem Game herausbekommt, in welchen Versionen (Steam Zwang etc.) es erscheint/erschienen ist? Oder könnt ihr das vielleicht bei euren Tests oder der jeweiligen Spieleseite hinzufügen?
LG
- Mikej
- Adventuregott
- AC-Job: Chef
- Wohnort: Niederösterreich
- Kontaktdaten:
Re: News - Wochenecho Nr. 348
02.05.2016, 14:20Wenn auf einer Verpackung "DRM-frei" steht, sollte es ohne Steam laufen.
News - Wochenecho Nr. 348
02.05.2016, 15:40Leider gibt es in Onlineshops oft wenig Information zu etwaigen Einschränkungen und Kopierschutze. Gehe mal davon aus das ist deren Versäumnis dann die Details näher bekannt zu geben.
- Mikej
- Adventuregott
- AC-Job: Chef
- Wohnort: Niederösterreich
- Kontaktdaten:
Re: News - Wochenecho Nr. 348
02.05.2016, 16:07Im Endeffekt leider ja. Zudem wird's verwirrend, wenn wir dann extra dazu schreiben: mit drm bei Steam, ohne DRM bei GOG, wahlweise mit/ohne DRM im Humble Store, als Box mit und als Box ohne DRM (und bei Retail-Boxen kann es im Lauf der Zeit zudem unterschiedliche Ausführungen geben...). Und das eine zwingt zu Steam, das andere zu Uplay und wieder anderes erfordert Origin. Und dann gibts ja noch die Konsolen-Spiele, wo DRM kein Thema ist.FustelPustel hat geschrieben:Leider gibt es in Onlineshops oft wenig Information zu etwaigen Einschränkungen und Kopierschutze. Gehe mal davon aus das ist deren Versäumnis dann die Details näher bekannt zu geben.
Allerdings geht der Trend momentan ohnehin eher dahin, Adventures am PC immer seltener als eigene Retail-Box anzubieten, sondern über Download-Stores (Steam, GOG). Wenn man DRM-frei möchte, dann kauft man z.B. bei GOG (sofern es dort verfügbar ist). Wenn einem das egal ist, dann bei Steam. Wenn man wiederum Spiele bei Seiten wie http://www.gamesrocket.de oder http://www.mcgame.com/de/ kauft, steht normalerweise schon dabei, ob Steam erforderlich ist, oder nicht.
News - Wochenecho Nr. 348
02.05.2016, 16:14Ja, da hast du Recht. Bei solch speziellen Seiten für digitale Käufe steht das oft dabei. Ich habe schon einige Games auf gog.com. Steam werde ich weiter aus dem Weg gehen, ist mir unsympathisch und zu blöd irgendwie mit diesem Client. Danke für deine Info. LG PS: Betreibt ihr eure Seite hier alle hobbymäßig eigentlich?
- Mikej
- Adventuregott
- AC-Job: Chef
- Wohnort: Niederösterreich
- Kontaktdaten:
Re: News - Wochenecho Nr. 348
02.05.2016, 16:50Im Endeffekt jaFustelPustel hat geschrieben:PS: Betreibt ihr eure Seite hier alle hobbymäßig eigentlich?
Viele Grüße
- Mikej
- Adventuregott
- AC-Job: Chef
- Wohnort: Niederösterreich
- Kontaktdaten:
Re: News - Wochenecho Nr. 348
02.05.2016, 16:56Übrigens ist heute ein neues Gibbous-Interview im Alternative Magazine erschienen:
https://alternativemagazineonline.co.uk ... ckstarter/
https://alternativemagazineonline.co.uk ... ckstarter/
-
- Schwertmeister
Re: News - Wochenecho Nr. 348
02.05.2016, 21:21Aber bei Steam gibt’s auch DRM-freie Spiele.Mikej hat geschrieben:Im Endeffekt leider ja. Zudem wird's verwirrend, wenn wir dann extra dazu schreiben: mit drm bei Steam, ohne DRM bei GOG, wahlweise mit/ohne DRM im Humble Store, als Box mit und als Box ohne DRM (und bei Retail-Boxen kann es im Lauf der Zeit zudem unterschiedliche Ausführungen geben...).
- Mikej
- Adventuregott
- AC-Job: Chef
- Wohnort: Niederösterreich
- Kontaktdaten:
Re: News - Wochenecho Nr. 348
02.05.2016, 21:26Ja, aber die meisten setzen voraus, dass Steam läuft und das wiederum wird allseits als DRM verstanden.autotoxicus hat geschrieben:Aber bei Steam gibt’s auch DRM-freie Spiele.Mikej hat geschrieben:Im Endeffekt leider ja. Zudem wird's verwirrend, wenn wir dann extra dazu schreiben: mit drm bei Steam, ohne DRM bei GOG, wahlweise mit/ohne DRM im Humble Store, als Box mit und als Box ohne DRM (und bei Retail-Boxen kann es im Lauf der Zeit zudem unterschiedliche Ausführungen geben...).
News - Wochenecho Nr. 348
04.05.2016, 11:00Cooool ... Gibbous gibt es jetzt mit deutschen Untertitel!
- cheat
- Semi-Gefährlicher Pirat
- Wohnort: Zwickau
- Kontaktdaten:
News - Wochenecho Nr. 348
07.05.2016, 19:44Kann mir mal einer übersetzen warum es von Wadjet-Eye keine deutschen Untertitel geben wird?
- Mikej
- Adventuregott
- AC-Job: Chef
- Wohnort: Niederösterreich
- Kontaktdaten:
Re: News - Wochenecho Nr. 348
07.05.2016, 19:52-> https://www.youtube.com/watch?v=Ei_Hci8txVocheat hat geschrieben:Kann mir mal einer übersetzen warum es von Wadjet-Eye keine deutschen Untertitel geben wird?
Es gibt deutsche Untertitel bei diesem Interview
- cheat
- Semi-Gefährlicher Pirat
- Wohnort: Zwickau
- Kontaktdaten:
- cheat
- Semi-Gefährlicher Pirat
- Wohnort: Zwickau
- Kontaktdaten:
News - Wochenecho Nr. 348
07.05.2016, 19:59Ach erst auswählen Kannte ich ja noch garnicht das es auf YT sowas gibt oO
- Mikej
- Adventuregott
- AC-Job: Chef
- Wohnort: Niederösterreich
- Kontaktdaten:
Re: News - Wochenecho Nr. 348
07.05.2016, 20:06Ja, diese Funktion gibt's recht lang. Dadurch sind bei einem Video z.B. mehrsprachige Untertitel möglich. Youtube macht übrigens sogar automatisch Untertitel, die quasi 1:1 den gesprochenen Text schriftlich festhalten sollen (sozusagen für Leute mit schlechtem Gehör..., etc.) - aber da ist die Übersetzung oft unfreiwillig komisch...
- cheat
- Semi-Gefährlicher Pirat
- Wohnort: Zwickau
- Kontaktdaten:
News - Wochenecho Nr. 348
07.05.2016, 20:13Aber definitiv für mich eine Bereicherung Ich hab zwar kein schlechtes Gehör....aber irgendwie habe ich mit gesprochenem Englisch mehr Probleme dies zu übersetzen wie mit niedergeschriebenem Englisch.
-
- Schwertmeister
Re: News - Wochenecho Nr. 348
07.05.2016, 21:43Der Unterschied ist, dass man bei Text reichlich Zeit hat ihn im Kopf zu übersetzen. Wenn man das aber in einem Gespräch versucht kommt man natürlich auf Dauer nicht hinterher. Eine Fremdsprache (auch wenn ich selbst das nur hinsichtlich Englisch bestätigen kann) beherrscht man erst dann richtig, wenn sie sich für einen natürlich anfühlt und man gar nicht in die Versuchung kommt übersetzen zu wollen. Und das ist ausschließlich eine Frage der Übung.cheat hat geschrieben:Aber definitiv für mich eine Bereicherung Ich hab zwar kein schlechtes Gehör....aber irgendwie habe ich mit gesprochenem Englisch mehr Probleme dies zu übersetzen wie mit niedergeschriebenem Englisch.
Was ich übrigens gar nicht mag ist wenn jemand in Englisch und Deutsch gemischt redet...
- sinnFeiN
- Adventuregott
- AC-Job: Vize-Chef
- Titel: OCD-Gamer
- Wohnort: Salzburg
- Kontaktdaten:
Re: News - Wochenecho Nr. 348
08.05.2016, 00:34so, wie es sehr gern slawische Sprachen machen? Das find ich irgendwie ganz witzig
zu Englisch/Deutsch... wer übersetzt und nicht versteht, ist bei Gesprochenem wirklich am falschen Posten. Da ist Text deutlich schwerer, das ist absolut verständlich. Ich tu mir nur noch bei ein paar Dialekten/Akzenten schwer, wo einfach entweder so viel genuschelt wird oder viele Eigennamen vorkommen, die nur in dieser Region vorkommen...
Herausforderung: True Detective Staffel 1 ; oder Snatch
Meisterklasse: Die Legende von Sigurd und Gudrun von Tolkien im Original: http://www.amazon.de/Legend-Sigurd-Gudr ... rd+tolkien
ziemlich schweres Englisch, war bis jetzt mein schwierigster Text, dagegen ging Shakespeare und Silmarillion noch komplett.
Daher hab ich auch ganz gern Untertitel, einfach weil ich es nicht mag, wenn ich Details nicht verstehe... ich will sie dann verstehen und hör sie mir zig mal an... oder lies kurz Untertitel
zu Englisch/Deutsch... wer übersetzt und nicht versteht, ist bei Gesprochenem wirklich am falschen Posten. Da ist Text deutlich schwerer, das ist absolut verständlich. Ich tu mir nur noch bei ein paar Dialekten/Akzenten schwer, wo einfach entweder so viel genuschelt wird oder viele Eigennamen vorkommen, die nur in dieser Region vorkommen...
Herausforderung: True Detective Staffel 1 ; oder Snatch
Meisterklasse: Die Legende von Sigurd und Gudrun von Tolkien im Original: http://www.amazon.de/Legend-Sigurd-Gudr ... rd+tolkien
ziemlich schweres Englisch, war bis jetzt mein schwierigster Text, dagegen ging Shakespeare und Silmarillion noch komplett.
Daher hab ich auch ganz gern Untertitel, einfach weil ich es nicht mag, wenn ich Details nicht verstehe... ich will sie dann verstehen und hör sie mir zig mal an... oder lies kurz Untertitel
-
- Schwertmeister
Re: News - Wochenecho Nr. 348
08.05.2016, 13:39Nein, ich meine mehr so wie in dem Interview. Einer stellt die Fragen auf Deutsch und der andere antwortet auf Englisch.
Oder noch schlimmer, Gabriel Knight 2 in Englisch. Vor allem der Schützenverein, gruselig.
Oder noch schlimmer, Gabriel Knight 2 in Englisch. Vor allem der Schützenverein, gruselig.
- sinnFeiN
- Adventuregott
- AC-Job: Vize-Chef
- Titel: OCD-Gamer
- Wohnort: Salzburg
- Kontaktdaten: